“Round it down to the nearest integer”ってどう理解すればいい?

今日勉強するとき、意味のはっきりしない文を見た:

Round it down to the nearest integer

“Down”なら、自然に“下へ”の気がするんだろう?たとえばこれはRound Downの訳文:

(下の整数へ、小数部分を切り捨てる)

さらば、3.9にしても3になるのね。けど上の文を検索するときは:

(一番近い整数へ丸める)

じゃあ一体どう理解すればいい?

僕はね、単純に小数部分を切り捨てると思うのが、コメントにあなたの考えも聞きたいんです。


评论

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注